72 ore di traduzioni

Stai leggendo Insert Coin: una newsletter con cui racconto i videogiochi, il loro mercato e gli sviluppatori.
Ogni domenica invio una nuova puntata.

Da domani fino all’8 maggio si terrà la LocJam, evento non competitivo dove chiunque potrà cimentarsi nella traduzione di un gioco.

L’ha organizzata Alain Dellepiane, che si occupa di localizzazione dal 2003 e ha lavorato per aziende come Rockstar Lincoln prima di diventare un traduttore freelance. Nel suo portfolio ci sono giochi come Evil Genius 2: World Domination, The Occupation e Return of the Obra Dinn.

La LocJam è una maratona di 72 ore completamente online. Lo scopo sarà tradurre un gioco gratuito e open source compilando un file di Excel, mi ha spiegato Dellepiane. “Il testo è divertente e non lunghissimo (4.800 parole) e si potrebbe fare anche da soli, ma consigliamo di formare un team sui nostri forum”, mi ha detto. Per partecipare non serve conoscere la programmazione.

“È una jam, perciò non ci sono premi né giuria, ma è sicuramente una bella vetrina per mettersi in mostra e farsi scoprire” ha evidenziato.

Nell’edizione 2021 ci sono state due jam e quella più grande ha radunato 450 persone e 101 traduzioni diverse. Il maggior numero di traduzioni è arrivato dalla Spagna, seguita da America Latina, Russia, Francia e Italia. Venne tradotto un gioco da tavolo. “Questa volta ci aspettiamo più partecipanti visto che abbiamo un videogioco” ha aggiunto Dellepiane.